A Manuela Figueiredo foi a um restaurante tipicamente alentejano e, como sabe que um bom prato me convence, enviou-me a ementa. Fiquei curioso. Assim que a papelada hibernar, lá irei. Não convém é começarem a salivar antes de tempo. Pavlov começou por aí e, depois de persistir no erro, apanhou uma desta securas que tudo que metia à boca lhe sabia a comida para cães. Passou então a ter "os cães à língua". Daí a expressão: "Os cães de Pavlov", também conhecida em português por: "Ter os cães à perna".
2 comentários:
Bem que tradução !!
Fartei-me de rir...e a melhor para mim é a sopa de nabiça saloia...
Cuidado com a ementa ...não vás comer a tradução...assim lá se vão os cães de Pavlov-LOl
Bjs e boa semana
Já conhecia esta tradução... realmente, está excelente hehe
Fica bem
Enviar um comentário